Γιατί ο όρος «διστακτικότητα στον εμβολιασμό» είναι τουλάχιστον άστοχος

Τον όρο «διστακτικότητα στον εμβολιασμό» τον υιοθέτησαν τα ελληνικά ΜΜΕ από το «vaccine hesitancy» που χρησιμοποιούν τα αγγλόφωνα ΜΜΕ. Γιατί επιλέχθηκε όμως;
Θα έχετε ίσως παρατηρήσει και εσείς ότι για κάποιο μυστήριο λόγο τα ΜΜΕ του κόσμου χρησιμοποιούν ίδιες λέξεις, όρους, εκφράσεις μέχρι και ολόκληρα κείμενα. Σκανδαλωδώς ταυτόσημα ορισμένες φορές όπως παραστατικά παρουσιάζεται στο ντοκιμαντέρ «Η συνέχεια στην πτώση της συμμορίας».
Ο λόγος δεν είναι καθόλου μυστηριώδης διότι απλά οι λέξεις, όροι, εκφράσεις, κείμενα και γενικότερα όλη η «γλώσσα» της επικοινωνίας συντάσσεται από ομάδα ψυχολόγων και επικοινωνιολόγων στο Ηνωμένο Βασίλειο. Περισσότερα επί του θέματος σε επόμενο άρθρο.
Φυσικά τα ελληνικά ΜΜΕ δεν αποτελούν εξαίρεση. Όπως και σε όλους τους άλλους τους στέλνουν τα κείμενα, τις εκφράσεις και την όλη «γλώσσα» απλά μεταγλωττισμένα στα ελληνικά.
Γιατί ο όρος «διστακτικότητα στον εμβολιασμό» είναι παντελώς άστοχος
Η ομάδα των ψυχολόγων και επικοινωνιολόγων επέλεξαν στοχευμένα τη λέξη «διστακτικότητα» διότι προδιαθέτει τον ακροατή ή αναγνώστη για κάτι που πιθανώς θα κάνει στο μέλλον. Έχει απλά κάποιο δισταγμό να το κάνει τώρα.
ΛΑΘΟΣ
Εξηγώ γιατί.
Δεν έχω καμία διστακτικότητα στο βιασμό.
Είναι κάτι που δεν θα κάνω ποτέ.
Δεν έχω καμία διστακτικότητα στα ναρκωτικά.
Είναι κάτι που δεν θα κάνω ποτέ.
Δεν έχω καμία διστακτικότητα στην παιδεραστία.
Είναι κάτι που δεν θα κάνω ποτέ.
Δεν έχω καμία διστακτικότητα στο εμβόλιο.
Είναι κάτι που δεν θα κάνω ποτέ.
